I'm only sleepingでジョンがいいたかったこと
先に書くはずだっがが忘れていた。
しまった。 個人的解釈で、この歌では ジョンとおもわれる「あくび」ともう一つ、この部分 Running everywhere at such a speed Till they find there's no need が、すべてではないのかと感じた。 「みなさん結構な速さでどこそこ走り回っているね。まぁ、そんな必要ないっていずれ気づくよ」 「あくび」は絶対入れたかったと思います。
by ghairk
| 2006-08-07 19:47
| ふと、想う
|
カテゴリ
タグ
以前の記事
お気に入り
とめよう地球温暖化 みんなの英会話奮闘記 現在実行中の英語学習 ① 「“超速”瞬間英作文」 アンド ワークアウト123+ ② 「影誦」 シャドーイングの事 →VOA 35分 ③ 「粘りの只管朗読!」 480回突破 アト少し! ④ 英語耳の発音バイエル 復活! ⑤ フォレストの音読 ライフログ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||